“doyoureberthefirsttiwet,aore?”你还记得我们初次相见的
景吗,
茉尔?
茉尔还是认真想了想。
“h,fifthyear’sfirstdadacss…wewereoutsidethesuyoutaughthowtodealwithredcaps”嗯……五年级第一堂课……我们在外面。
光正好。你教我们怎么对付红帽
。
汤姆笑着摇了摇
。
“thkfurtherbackwewerenoealley,andyouwere——”往回想想,我们在翻倒巷,你那时候——,他比划个手势,“——youwereweebig”——你才这么
。
翻倒巷……
在她年纪还小的时候……
博金-博克?
“thaasyou?!”那是你?!
汤姆望着她微笑不语。
那日正值盛夏,他领她走
翻倒巷时,新雨初霁,
光正好。他领着她在某个人
攒动的店铺前停
,给两人一人买了一支雪糕。
在
茉尔的记忆里,那是
一回有人问她想吃什么。
“holy,istill’titefathowhyididthat…notthatiregretlendgahand,dyouit’sjt—well,it’slythertofthgi’duallydo”说真的,我也不太清楚我当时为什么会那样
……不是说我后悔帮忙,只是……这并不是我通常会
的事。
言毕,里德尔偏着
,想了片刻,一边用拇指在
茉尔手心里
一个个小圈儿。
“isupposeyourededofyselfonthatfirstlotripionlywishonehaddohesaforbackthen”我想,你大概让我想起了我独自一人第一次去斜角巷的模样。我希望当时能有人也为我这么
。
茉尔双
笑,神
就跟看透了汤姆的心思一样,说话的语气轻描淡写,却掩不住声音的柔缓。
“youknow,it’sontslikethesethatakerealizeyou’realotkderandwarrthanyouletonyouaynotaditit,buhatyoudospeakvosandforwhatit’sworth,i’trulygratefulforit”你知
,正是现在这样的时刻让我觉得你实际上比你表现
的要温
和善良得多。你可能不愿意承认,但你的行为已经说明了一切。无论如何,我真的很
激这一
。
听了这话,里德尔沉默了片刻,低
避开目光,
却笑意不减,手上将
茉尔握
了些。
“yougivetoouchcrediti’notitethesatyouthkiabut…isupposeidon’tdifyoeeitthaay”你把我想得太好了。我并不像你认为的那样无私。不过……如果你愿意这么看,我倒也不介意。
但,最后那句话隐着难以掩饰的
快,说得并不像“不介意”两个词所暗示的那般无所谓,反而倒像很
喜于她的话一样。
烛影摇曳,随夜
愈
,渐染上几分缱绻的柔黄,不再如二人刚
屋那样白亮。
茉尔似乎瞧见她的
人颊旁韵
了微红。她想起两人多年的羁绊,心里百味杂陈,酿
比甜酒还
的醉意,不由得一阵恍惚:在这苦楚的人生路上,他们就是彼此最贵重的礼
。
她没有
破里德尔的
是心非,就着适才的话题,询问他来霍格沃茨教书前的经历,问他曾经旅行过的地方。他向她讲述他在东欧、
亚、印度的旅行,向她讲述他在旅途
遇见的奇珍异兽、各
人
、百般趣闻。一首又一首曲
结束……
茉尔也记不请自己刚喝完的是第二杯还是第三杯酒了。
留声机里
溢
新旋律,正是她最喜
的那首慢板小曲儿。
茉尔浑
一
,两颊
腾腾的,如仲夏时节新雨后的黄昏里,
风
拂在
上的
觉一般。她忽然很希望这歌曲、这温
的
觉——以及这夜晚——永不结束。
注:此
可
secretsisters的《toorrowwillbekder》
“wouldyoupouranss,please?”能请你再帮我倒一杯吗?
汤姆不忍扫了
人的兴致。
“alright,butstone,ok?”好。不过这是最后一杯,行吗?
茉尔咯咯一笑。
“thanks,granabitorethanthat,please”多谢了‘我的
’。再多一
儿。
汤姆
梢
笑,多给
茉尔浅浅斟了一
儿酒,顺便笑纳了她对他回敬的戏称。
“,youitaliansandyoure…”嗯……你们这些意大利人……
茉尔把酒杯接过来抿了一
,一边瞪了汤姆一
。
“exce,sir,andwhatisthatsupposedtoan?”不好意思,先生,您这是什么意思?
“oh,nooffense,jtthatyou’reunsalvaablesuckersfoodalhol”哦,没冒犯的意思,只是说你们对好酒无可救药的
有独钟。
茉尔注意到,汤姆特意避开了她母亲是
尔兰人这个
的话题。
善戏谑兮,不为
兮。
他缓缓喝了
酒,侧
望着她,
里闪着狡黠的光。
茉尔佯装吃惊地倒
了
气。
“areyoucallgadrunkard?!offeakenwandsatdawn,sir”你是在说我是个酒鬼吗?!我可是有被冒犯到。清晨决斗吧,先生。
里德尔轻轻哼笑了一声,那笑声饱
厚重的磁
,像一
电
一样洇
她的耳
和
膛,震得她浑
都酥酥麻麻。
“happytooblibutiwouldn’anttodepriveourstudentfhavgsuchasuperbta”乐意效劳。但我可不想让我们的学生失去如此优秀的一位助教。
男人放
酒杯,神
戏谑,还有几分不可一世的傲气。的确,若论决斗,
茉尔自知会在五分钟
败
阵来。
茉尔喝尽杯
余
的一
儿酒,放
杯
,在沙发上缓缓向汤姆靠近,声音很轻,语调像在唱
眠曲一样。
“idohaveafewtricksupysleeve…wouldn’tyouliketoknow—",她微微一笑,媚
如丝,声音陡然轻了几分,“—whatido?”嗯……我还有几招没用
来呢……你难
不想知
我都会些什么吗?
里德尔离她好近好
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的