经去亲
看过一次!”乌鸦说。“他们变得又饥又渴,不过到了
殿里,他们连一杯温
也得不到。最聪明的几个人随
带了一
抹了黄油的面包,不过他们并不分给旁边的人吃,因为他们觉得,‘还是让这家伙现
一个饿鬼的样
吧,公主不会要他的!’”
“可是加伊,小小的加伊呢?”格尔达问,“他什么时候来呢?他会不会在他们
间呢?”
“等着!等着!我们
上就要谈到他了!到了第三天才有一位小小的人
到来。他没有骑
,也没有乘车
。他
兴兴地大步走
里来。他的
睛像你的一样,
光彩。他的
发是又
又细,不过他的衣服是很寒碜的!”
“那正是加伊!”格尔达
兴地说,“哦,我总算是找到他了!”于是她拍起手来。
“他的背上背着一个小行
!”乌鸦说。
“不,那一定是他的雪橇了!”格尔达说,“因为他是带着雪橇去的。”
“也可能是!”乌鸦说,“因为我没有仔细去瞧它!不过我听我那位驯服的
人说起,当他走
殿的门、看到穿银
制服的守卫和台阶上穿金
制服的仆人的时候,他一
也不
到慌张。他

,对他们说:‘站在这些台阶上一定是一件很腻烦的工作——我倒是宁愿走
去的!’大厅的烛光照耀得如同白昼。枢密顾问官和大臣们托着金盘
,打着赤脚走来走去。这叫人起一
庄严的
觉!他的靴
发
吱格吱格的响声,但是他却一
也不害怕!”
“这一定就是加伊!”格尔达说。“我知
他穿着一双新靴
;我亲耳听到它们在祖母的房间里发
吱格吱格的响声。”
“是的,它们的确发
响声!”乌鸦说,“他勇敢地一直走到公主面前,她是坐在纺车那么大的一颗珍珠上的。所有的侍女和她们的丫环以及丫环的丫环,所有的侍臣和他们的仆人以及仆人的仆人——每人还有一个小厮——都在四周站着。他们站得离门
越近,就越显
一副了不起的神气!这些仆人的仆人的小厮——他老是穿着制服——几乎叫人不敢看他,因为他站在门
的样
非常骄傲!”
“这一定可怕得很!”小小的格尔达说,“但是加伊得到了公主吗?”
“假如我不是一个乌鸦的话,我也可以得到她的,虽然我已经订过婚。他像我讲乌鸦话时一样会讲话——这是我从我驯服的
人那儿听来的。他既勇敢,又能讨人喜
。他并不是来向公主求婚,而是专来听听公主的智慧的,他看
了她;她也看
了他。”
“是的,那一定就是加伊!”格尔达说。“他是那么聪明,他可以算心算,一直算到分数。哦!你能带我到
里去一趟吗?”
“这事说来容易!”乌鸦说。“不过我们怎样实行呢?让我先跟我那个驯服的
人商量一
吧。她可能给我们一
忠告。我要告诉你一
——像你这样小的女孩
,一般是不会得到许可走
里面去的。”
“会的,我得到许可的!”格尔达说。“当加伊知
我来了的时候,他
上就会走
来,请我
去的。”
“请在门栏那儿等着我吧。”乌鸦说,于是它扭了扭
就飞去了。
当乌鸦回来的时候,天已经黑了很久。
“呱!呱!”它说,“我代表我的
人向你问候。这是我带给你的一小片面包。这是她从厨房里拿
来的。那儿面包多的是。你现在一定很饿了!……你想到
里去是不可能的,因为你是打着赤脚的。那些穿着银
制服的警卫和穿着金
制服的仆人们不会让你
去的。不过请你不要哭;你还是可以
去的。我的
人知
通到睡房的一个小后楼梯,同时她也知
可以在什么地方
到钥匙!”
于是他们走到
园里去,在一条宽阔的林荫路上走。这儿树叶在簌簌地落
来。当
殿里的灯光一个接着一个地熄灭了以后,乌鸦就把小小的格尔达带到后门那儿去。这门是半掩着的。
咳!格尔达又怕又急的心
得多么厉害啊!她仿佛觉得她在
一件坏事似的;然而她所希望知
的只不过是小小的加伊而已。是的,那一定是他。她在生动地回忆着他那对聪明的
睛和
的
发。她可以想象得到他在怎样微笑——他在家里坐在玫瑰
树
时的那
微笑。他一定很
兴看到她的;听到她走了那么多的路程来找他;听到家里的人为他的离去而
到多么难过。啊,这既使人害怕,又使人
兴。
他们现在上了楼梯。
橱上
着一盏小灯;在屋
的
央,立着那只驯服的乌鸦。它把
掉向四周,望着格尔达。她依照她祖母教给她的那个样
,行了屈膝礼1。
1这是北欧的一
礼节,行这礼的时候,弯一
左
的膝盖,
一
。现在北欧(特别是瑞典)的小学生在街上遇见老师时仍然行这
礼。
“我的小姑娘,我的未婚夫把你讲得非常好,”驯服的乌鸦说,“你的
世——我们可以这么讲——是非常
动人的!请你把灯拿起来好吗?我可以在你前面带路。我们可以一直向前走,因为我们不会碰到任何人的。”
“我觉得好像有人在后面跟着我似的。”格尔达说,因为有件什么东西在她
边
过去了;它好像是墙上的影
,瘦
的、飞跃的红鬃
,年轻的猎人和骑在
上的绅士和太太们。
“这些事
不过是一个梦罢了!”乌鸦说。“它们到来,为的是要把这些贵人的思想带
去游猎一番。这是一件很好的事
,因为这样你就可以在他们睡觉的时候多看他们一会儿。可是我希望,当你将来得到荣华富贵的时候,请你不要忘了我!”
“这当然不成问题!”树林里的那只乌鸦说。
他们现在走
第一个大厅。墙上挂着许多绣着
的粉红
的缎
。在这儿,梦在他们
边跑过去了,但是跑得那么快,格尔达来不及察看这些要人。第二个大厅总比第一个大厅漂亮。是的,一个人会看得脑袋发昏!最后他们来到了卧室。在这儿,天
板就像生有玻璃——很贵重的玻璃——叶
的棕榈树冠。在屋
的
央有两张睡床悬在一
大的金杆
上,而且每一张床像一朵百合
。一张的颜
是白的,这里面睡着公主;另一张是红的,格尔达希望在这里面找到小小的加伊。她把一片红
分开,于是她就看到一个棕
的脖
。哦,这就是加伊!她大声地喊
他的名字,同时把灯拿到他面前来。梦又骑在
上冲
房间里来了,他醒转来,掉过
,然而——他却不是小小的加伊!
这位王
只是脖
跟他的相似。不过他是年轻和
貌的。公主从百合
的床上向外窥看,同时问谁在这儿。小小的格尔达哭起来,把全
故事和乌鸦给她的帮助都告诉了她。
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的