“不像你和伯克利公爵,”丽兹两
放光地注视着她, “难
你看不
来吗?他是真的把你当作唯一!”
艾琳娜抖落一

疙瘩,总算明白那些小报的受众都是谁了。
一回到家里,她就看到正在客厅看报纸的珍妮特——她看起来泰然自若。
“珍妮,”艾琳娜好奇地问
, “怎么样?今天的那位绅士?”
珍妮耸了耸肩,“老实说,我觉得他对父亲的兴趣都比我
。”
怎么说呢……可能男士之间更有共同话题?
这位追求者自从表明心意后,便经常上门拜访,艾琳娜终于得以仔细打量这位未来可能成为
夫的绅士。不得不说,
得还不错,面相端正,话也不多,不然怎么说沉默是男人最好的伪装呢?毕竟,话少,暴
的缺
自然就少了。他对艾琳娜也是彬彬有礼,行事稳重,丝毫不敢有越界或失礼之举。
这天,伯克利公爵登门拜访,正巧珍妮和追求者先生在母亲的陪同
去了画廊参观,家里只留
被留
来“监护”的
德华。听艾琳娜随
聊起对那位追求者的印象时,伯克利忽然问了一句:“所以,你觉得他还不错?”
这语气怎么有

怪气的?
“总比那个谢泼德好多了,”艾琳娜说到这里,不由瞥了
德华一
,心虚的哥哥立刻
一副“我很忙”的样
,假装在检查书架的牢固程度。
“要不,我来帮你调查一
他?”伯克利若有所思地说
。
“那真是太好了!”
德华一听,书架也不看了,立刻
响应,脸上满是期待。
“但我有一个条件。”伯克利毫不理会
德华,笑眯眯地盯着艾琳娜说
。
“什么条件?”艾琳娜没好声气地问
。
“我还没想好,”伯克利双手一摊,坦然地
,“先给我记到账上好了。”
德华警惕起来,上
打量着伯克利,仿佛要确认这位公爵是否别有用心。
艾琳娜哼了一声,“量你也不敢提什么冒犯的条件。”
这话就是答应了。
伯克利眨了眨
,
角勾起一个满意的笑意:“既然艾琳娜小
这么信任我,这事就包在我
上了。”
他的话音未落,
德华已然更警觉了,像审视猎
一般
盯着他。可惜的是,伯克利却神
自若,仿佛全然没把他的防备放在心上,只是自顾自地调整了一
袖
,优雅得令人咬牙切齿。
不得不说,比起那个不知好坏的珍妮追求者,伯克利才是
德华“最讨厌的妹夫人选”清单上铁板钉钉的第一名,谁来都没法撼动这个地位,他说的!
“老实说,你们真的放心把艾琳娜
给他吗?”当晚,父母回来后,照例把
德华叫去
“观察报告”。他一边皱着眉
回忆细节,一边添油加醋地吐槽,“他看起来比
公
还
公
——甚至连伪装都懒得伪装。”
坎贝尔夫人叹了
气,“珍妮今天
午就说了不超过十句话。天啦,我从来没见过她这么沉默寡言。”
“她是比较容易害羞,”
德华试图为妹妹辩解,“我想她更适合找一个能主动说话、引导话题的对象。”
“这么说来,伯克利公爵不也
能说话吗?”坎贝尔夫人毫不客气地拆台,“可是你却一
咬定他是
公
。
德华,你是不是对他有偏见?对伯克利好一
吧。”
“我才没有!”
德华好冤枉!他有一肚
的委屈要说!
“珍妮只是还不太熟悉对方,”坎贝尔先生慢条斯理地
话,摆
一副镇定姿态,“
这件事,不能急于
定论。我想,等他们接
得多了,应该会越来越自然的。”
“我想应该为珍妮多选几个绅士,”
德华为妹妹们
碎了心,“就不能找几个
格有趣的对象吗?”
坎贝尔夫人皱
了眉
,显然对这
提议不太赞同。
在这个时代,女
被鼓励寻找稳重、可靠的对象,太过有趣和“
哨”的
格被认为不够踏实,很容易与“不专一”划上等号,再加上“
公
”常被塑造成魅力无穷、风趣幽默的人
形象,这
文化刻板印象也助
了这样的看法。
事实上,这也并非全无
理。一个鲜少接
女
的绅士,在女士面前自然会显得拘谨、手足无措;然而,如果他能在女士面前自如地展
自己的魅力,那只能说明,要么他
本没有把女士当
异
,要么他接
过的女
实在不在少数——这也就意味着他可能是个
心大萝卜。
“再看看吧,”坎贝尔夫人叹
,“实在不行的话就换
一个。”
而当坎贝尔一家为珍妮的对象愁眉苦脸的时候,艾琳娜收到了一封来自赫尔曼先生的来信。
这封信是询问艾
先生著作翻译权的问题。
“来自弗兰西、伊塔利和其他国家的
版商前来拜访,希望能购买三
曲——我都有三
曲了?!——以及画册的翻译权,”艾琳娜坐在自己房间,细细阅读着这封信,“他们提供了优渥的条件和分成比例……”
作为艾
先生的专属
版商,赫尔曼几乎已经充当了对方的经纪人,当然,他心甘
愿地担任这一角
。毕竟,艾
为他带来的利
早已远超预期,不仅仅是书籍销售的收益,还有赫尔曼个人声望的提升。因此,赫尔曼在信
详细列
了来自不同海外
版商的提案,并对比了它们的优劣,从
选
几家最为合适的,供艾琳娜选择。
卢恩顿的地
版圈
极为小众,而其他国家的地
版商也寥寥无几,一旦有一家动了心思,其他
版社便迅速察觉,蜂拥而至,争先恐后地抢夺翻译权。像弗兰西这样的开放国家,甚至有一些知名的正经
版社也加
了竞争之
,言辞
暗示着他们将为艾
的作品提供更多的曝光机会。
“我们承诺提供丰富的预付款和极
的版税比例,在整个弗兰西语世界(包括碧利斯、瑞思等国家使用的都是弗兰西语)广泛发行,翻译过程
将严格保留原作
容,尤其是,我们能提供较少的审查压力……”看到这里,赫尔曼大受震撼!真的假的?艾
的作品能过审?你真不是在骗我?
“……即便无法完全通过审
,”赫尔曼松了
气,看来这家
版社还是实诚的,没有贸然画大饼,“我们承诺能将作品带
弗兰克福书展、帕里斯书展……”后面列
一系列的文学俱乐
和沙龙。
其他
版商各
奇招,试图提供更有
引力的条件,但综合来看,赫尔曼选
的几家
版商待遇最为优厚,尤其是在版税比例、翻译质量和曝光机会方面的承诺。
“真的吗?”看完信件,艾琳娜还有些不太敢相信,谁能想到她第一
走向国际的作品,居然是
小说呢?“这也太荒谬了吧。”
为了确保这封信的真实
——毕竟这是赫尔曼的一言之谈,尽
他们之前的合作顺利愉快,但对于这么重大的事件,艾琳娜觉得自己应该再
一步的确认,而知
艾
的人也就
血鬼们了。
于是,
卡迪利俱乐
的常驻副席,博尔德先生,便收到了来自艾琳娜的
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的