我靠文化输出在异世出dao - 第296章

上一章 目录 下一章

    “不像你和伯克利公爵,”丽兹两放光地注视着她, “难你看不来吗?他是真的把你当作唯一!”

    艾琳娜抖落一疙瘩,总算明白那些小报的受众都是谁了。

    一回到家里,她就看到正在客厅看报纸的珍妮特——她看起来泰然自若。

    “珍妮,”艾琳娜好奇地问, “怎么样?今天的那位绅士?”

    珍妮耸了耸肩,“老实说,我觉得他对父亲的兴趣都比我。”

    怎么说呢……可能男士之间更有共同话题?

    这位追求者自从表明心意后,便经常上门拜访,艾琳娜终于得以仔细打量这位未来可能成为夫的绅士。不得不说, 得还不错,面相端正,话也不多,不然怎么说沉默是男人最好的伪装呢?毕竟,话少,暴的缺自然就少了。他对艾琳娜也是彬彬有礼,行事稳重,丝毫不敢有越界或失礼之举。

    这天,伯克利公爵登门拜访,正巧珍妮和追求者先生在母亲的陪同去了画廊参观,家里只留被留来“监护”的德华。听艾琳娜随聊起对那位追求者的印象时,伯克利忽然问了一句:“所以,你觉得他还不错?”

    这语气怎么有怪气的?

    “总比那个谢泼德好多了,”艾琳娜说到这里,不由瞥了德华一,心虚的哥哥立刻一副“我很忙”的样,假装在检查书架的牢固程度。

    “要不,我来帮你调查一他?”伯克利若有所思地说

    “那真是太好了!”德华一听,书架也不看了,立刻响应,脸上满是期待。

    “但我有一个条件。”伯克利毫不理会德华,笑眯眯地盯着艾琳娜说

    “什么条件?”艾琳娜没好声气地问

    “我还没想好,”伯克利双手一摊,坦然地,“先给我记到账上好了。”

    德华警惕起来,上打量着伯克利,仿佛要确认这位公爵是否别有用心。

    艾琳娜哼了一声,“量你也不敢提什么冒犯的条件。”

    这话就是答应了。

    伯克利眨了眨角勾起一个满意的笑意:“既然艾琳娜小这么信任我,这事就包在我上了。”

    他的话音未落,德华已然更警觉了,像审视猎一般盯着他。可惜的是,伯克利却神自若,仿佛全然没把他的防备放在心上,只是自顾自地调整了一,优雅得令人咬牙切齿。

    不得不说,比起那个不知好坏的珍妮追求者,伯克利才是德华“最讨厌的妹夫人选”清单上铁板钉钉的第一名,谁来都没法撼动这个地位,他说的!

    “老实说,你们真的放心把艾琳娜给他吗?”当晚,父母回来后,照例把德华叫去“观察报告”。他一边皱着眉回忆细节,一边添油加醋地吐槽,“他看起来比——甚至连伪装都懒得伪装。”

    坎贝尔夫人叹了气,“珍妮今天午就说了不超过十句话。天啦,我从来没见过她这么沉默寡言。”

    “她是比较容易害羞,”德华试图为妹妹辩解,“我想她更适合找一个能主动说话、引导话题的对象。”

    “这么说来,伯克利公爵不也能说话吗?”坎贝尔夫人毫不客气地拆台,“可是你却一咬定他是德华,你是不是对他有偏见?对伯克利好一吧。”

    “我才没有!”德华好冤枉!他有一肚的委屈要说!

    “珍妮只是还不太熟悉对方,”坎贝尔先生慢条斯理地话,摆一副镇定姿态,“这件事,不能急于定论。我想,等他们接得多了,应该会越来越自然的。”

    “我想应该为珍妮多选几个绅士,”德华为妹妹们碎了心,“就不能找几个格有趣的对象吗?”

    坎贝尔夫人皱了眉,显然对这提议不太赞同。

    在这个时代,女被鼓励寻找稳重、可靠的对象,太过有趣和“哨”的格被认为不够踏实,很容易与“不专一”划上等号,再加上“”常被塑造成魅力无穷、风趣幽默的人形象,这文化刻板印象也助了这样的看法。

    事实上,这也并非全无理。一个鲜少接的绅士,在女士面前自然会显得拘谨、手足无措;然而,如果他能在女士面前自如地展自己的魅力,那只能说明,要么他本没有把女士当,要么他接过的女实在不在少数——这也就意味着他可能是个心大萝卜。

    “再看看吧,”坎贝尔夫人叹,“实在不行的话就换一个。”

    而当坎贝尔一家为珍妮的对象愁眉苦脸的时候,艾琳娜收到了一封来自赫尔曼先生的来信。

    这封信是询问艾先生著作翻译权的问题。

    “来自弗兰西、伊塔利和其他国家的版商前来拜访,希望能购买三曲——我都有三曲了?!——以及画册的翻译权,”艾琳娜坐在自己房间,细细阅读着这封信,“他们提供了优渥的条件和分成比例……”

    作为艾先生的专属版商,赫尔曼几乎已经充当了对方的经纪人,当然,他心甘愿地担任这一角。毕竟,艾为他带来的利早已远超预期,不仅仅是书籍销售的收益,还有赫尔曼个人声望的提升。因此,赫尔曼在信详细列了来自不同海外版商的提案,并对比了它们的优劣,从几家最为合适的,供艾琳娜选择。

    卢恩顿的地版圈极为小众,而其他国家的地版商也寥寥无几,一旦有一家动了心思,其他版社便迅速察觉,蜂拥而至,争先恐后地抢夺翻译权。像弗兰西这样的开放国家,甚至有一些知名的正经版社也加了竞争之,言辞暗示着他们将为艾的作品提供更多的曝光机会。

    “我们承诺提供丰富的预付款和极的版税比例,在整个弗兰西语世界(包括碧利斯、瑞思等国家使用的都是弗兰西语)广泛发行,翻译过程将严格保留原作容,尤其是,我们能提供较少的审查压力……”看到这里,赫尔曼大受震撼!真的假的?艾的作品能过审?你真不是在骗我?

    “……即便无法完全通过审,”赫尔曼松了气,看来这家版社还是实诚的,没有贸然画大饼,“我们承诺能将作品带弗兰克福书展、帕里斯书展……”后面列一系列的文学俱乐和沙龙。

    其他版商各奇招,试图提供更有引力的条件,但综合来看,赫尔曼选的几家版商待遇最为优厚,尤其是在版税比例、翻译质量和曝光机会方面的承诺。

    “真的吗?”看完信件,艾琳娜还有些不太敢相信,谁能想到她第一走向国际的作品,居然是小说呢?“这也太荒谬了吧。”

    为了确保这封信的真实——毕竟这是赫尔曼的一言之谈,尽他们之前的合作顺利愉快,但对于这么重大的事件,艾琳娜觉得自己应该再一步的确认,而知的人也就血鬼们了。

    于是,卡迪利俱乐的常驻副席,博尔德先生,便收到了来自艾琳娜的



ql请记住本站地址http://m.quanbl.com
【1】【2】

添加书签

7.2日-文章不全,看不见下一页,看下说明-推荐谷歌浏览器

本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!

目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一章 目录 下一章