当他们回到学校之后,他再也装不
去了,邓肯的目光扼杀了他的粉饰太平……
海姆达尔鼓起勇气,在信里告诉父亲自己的不正常现象,略去了婉转隐晦的暗示,他直截了当的说
了自我剖析后的结论:我觉得我很有可能是同/
/恋。
之后,奥拉尔带走了他的信,他开始陷
焦急地等待。海姆达尔甚至取消了除上课之外的所有活动,因为他无法平心静气地当什么都没有发生过,与其一心二用事倍功半,还不如什么都不
。
父亲会不会生气?会不会对我很失望?信寄
去以后,某男孩愈发不得安生了。
***
如果海姆达尔能够冷静的思考会发现隆梅尔·斯图鲁松并不是一个老古板,也不是虔诚的天主教徒,或许他就不会那么愁闷了。
换句话来说,隆梅尔并没有生气,也没有失望。在最初的惊讶过去以后,这位父亲习惯
的陷
沉思。聪明如他很容易就看
了字面后的意思,不安和沮丧随着纸张的气味倾吐而
,通过信件他都能想象得
里格当时的表
有多么的无奈。里格在向他求助,一
被信赖的自豪
油然而生。
他决定先安抚儿
,这是最主要的。
虽然你没有针对
的
描述,但毫无疑问的,这是
的
引。隆梅尔在回信
告诉海姆达尔。没有必要觉得难堪或者畏惧,虽然他确实因此有些小小的失落,此前他还是很期待里格能够结婚生
,不过现实就是如此曲折。我们不是住在伊甸园,律法
也没有明文规定男人不能喜
男人,这不是十恶不赦的事
。我们更不是住在纯洁派的理想乐园
,不会因为你的“不正常”而遭到谴责乃至倾家
产,亲戚朋友也不会因为你的
向与你形同陌路,明确
说,除了得不到合法婚姻和
额陪嫁以外,并没有实质
的损失。
隆梅尔笔锋一转,带上了些许尖刻的嘲
:依照我们家目前的社会地位,如果要结婚,对象肯定要从同等地位的家
寻找。女人相当麻烦,尤其是惺惺作态的淑女。恭喜你逃过一劫,儿
。
这话绝不是隆梅尔为了安
人临时编
来的,他确实这么想——只有愚蠢的穷光
才结婚,因为钱财被淑女们敲诈一空,他们不得不通过婚姻来挽回损失。
隆梅尔·斯图鲁松从前差
就被一个女人卷
这个漩涡,庆幸的是当时的他不够有钱,或者应该这么说,他的未婚妻不像她想象的那么了解他和他的家族,所以才幸免于难。纠缠了一年多后那个女人在结婚前夕弃他而去,并很快嫁给了一个年纪足够
她爷爷的男人,据说那个风烛残年的老家伙腰缠万贯,比他有钱的多。
这就是淑女留给他的记忆,不
贞/洁与否,娶一个任
惯、挥霍无度的名门闺秀相当于接手一块偏僻而贫瘠的土地,转手的代价就是付
比购买更昂贵的代价。他十分庆幸自己当初没有
脑发
签
那一大堆为她的家族成员们偿还债务的文件,显然她的前未婚妻迷惑人的本领还不够炉火纯青……
隆梅尔时常通过往事来鞭笞自己,调侃自己。他不介意追忆“痛苦”的往昔,那都是教训,能够让自己在未来的岁月
不犯
同样的错误。
所有人都必须承担自己犯的错误,并为之付
代价。人人如此,迟早而已。
譬如那个“令人拍案叫绝”的英国女记者。
隆梅尔是在一个偶然的机会
看到那份英国报纸的,而且不是原版刊登的,隆梅尔看的是总结了一周资讯的。当时,那份报纸被压在一大堆刊
方,只
了三分之一的刊
,如果他们没有把里格的名字放大摆在最上方,他
本不会注意到。
看完以后隆梅尔
现了片刻的犹豫,无法决定该怎么
理这份报纸。
他想炸掉它,也想烧掉它,又想把它
英国
法
的
咙里,最终他理智的决定还是把它
那个名叫丽塔·斯基特的女人的
咙里。
隆梅尔想了一万
能让人立即从地球上消失的方法,每
方法所指向的结果都令他倍
舒畅,但在最初的冲动过去之后,他接受了好友的建议,用合法手段来解决问题。
隆梅尔十分清楚人们喜
看什么,希望看什么。翻陈年旧账,揭
事实真相,维护弱者的权益,弘扬
德和正义。人们
看
德必胜的戏码,虽然很愚蠢,但很有效。事实上扬-埃瑞克·费拉托夫就
的非常
,既满足了人们的兴趣
好,又能给自己
宣传,何乐而不为。
打官司很
时间,隆梅尔起初的意思是速战速决,但是后来他发现通过诉讼来拖垮一个女人的财务和
神比速战速决效果显着,况且费事的还不是自己。
那个英国女人不
得到就地正法的待遇,也不值得他
费任何
力,慢慢磨吧。教训越
,就越
刻。
隆梅尔放
羽
笔,瞥向字迹未
的信纸。
为
辈的责任和使命
驱使他更
层次的思考问题,作为一个父亲,光用言语安
是不够的,他得为年轻的儿

什么。里格正
于非常时期,换句话说他刚刚“觉醒”——某父亲琢磨了半天,觉得用“觉醒”形容最恰当——可能会焦虑、不安,尤其
边全都是男孩
,万一
现一两个心思不正的家伙趁人之危……他绝不能让这
事发生,不能让里格受到任何伤害。何况贝尔尼克逐渐受到魁地奇校队的重用,不可能天天守着人。
思虑再三,隆梅尔
了一个决定。
***
父亲的回信比预期要迟,海姆达尔的惊讶却并非来自迟到的回信,而是送信的人。隆梅尔的信件不是通过信使送到他手上的,而是人工送抵,确切
说的是三个人,早上七
半
现在
堂,他的面前。
“我是米勒,海因里希·米勒。”黑发绅士的脸上始终保持适宜的微笑,不谄媚不疏离,刚刚好。“很荣幸,斯图鲁松先生。”他的声音带着一
腔调,但不难听。
当他彬彬有礼地欠
时,海姆达尔不由自主地站了起来。
“这是您父亲要我转
的信件。”米勒递
隆梅尔的回信。
海姆达尔赶
接过并
了谢,看了
信封上的字迹,然后抬
:“请问您有何贵
?”
米勒无声注视了他一会儿,脸上的笑意更
了,海姆达尔被看得莫名其妙,愈发摸不着
脑了。
“这是我第一次涉足德姆斯特朗。”米勒不疾不徐的说。
海姆达尔没吭声,静待
文。
“要不是斯图鲁松主席特别
代,我可能这辈
都不会来这里。”米勒说。“毕竟德姆斯特朗的介绍人一向由泰勒·希兹先生担当。”
海姆达尔皱了
眉
,四周围的学生
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的