“但是
德华得留
来陪珍妮, ”坎贝尔夫人很快想到一个好主意,“或许你可以在伊丽莎白家里呆一天?”
艾琳娜:还有这
好事?!
“好的, ”她好奇地问
,“珍妮的追求者是什么样的人呢?”
“老实说, 我不太看好,”坎贝尔夫人摇摇
,“他看起来
格有些木讷,话也不多。”
艾琳娜一听, 完了,和珍妮喜
的完全是两
类型。
“珍妮怎么说呢?”她忐忑地问
。
“她说可以接
,”坎贝尔夫人当然征询过珍妮的意见,“这不过是一场礼节
的拜访。仅仅是见见面罢了,又不是立刻定
婚约。”
正确地说, 像艾琳娜这
没有其他追求者的才是少数。如果不是坎贝尔夫人严格把关,珍妮完全可以一天见一个绅士。
在坎贝尔夫人的安排
,第二天,
德华便护送艾琳娜来到伊丽莎白家,然后立
赶着回去见上门拜访的客人。
“艾尔!”丽兹
洋溢地迎接艾琳娜,脸上满是兴奋,“快跟我说说,珍妮的追求者是什么样的人?”
艾琳娜能说什么呢?她完全不知
啊,但是她有一
预
,“他恐怕不是珍妮喜
的类型。”
丽兹眉
一挑,

兴趣的表
:“哦?那珍妮喜
的类型是怎样的?”
虽然谢泼德是一名
公
,但不可否认的是,他看起来很活泼外向,如果抛开他的那些风
韵事不谈,艾琳娜觉得,“珍妮可能更倾向于……类似社
场合
游刃有余的‘
际
’?”
丽兹意味
地

,“原来如此。听起来,珍妮的
之路还真是有些波折啊。不过你可就不一样了,几乎已经和伯克利公爵定
来了吧?”
艾琳娜被这突然的转折
得一愣,刚想开
,却被丽兹抓住手,兴奋地一连串问题如雨
般砸过来:“信上写得
糊糊的,我可逮住你了!快告诉我,你们是怎么认识的?他对你是一见钟
吗?小报上的报
是真的吗?你对他有什么想法?你们会结婚吗?婚礼准备在哪里举行?婚后你们会住在哪里?以后我还能上门找你玩吗?”
就在艾琳娜疲于应付丽兹的各
问题的时候,《女士月刊》编辑
,奥查特夫人也收到了来自赫尔曼先生的稿件。
“是《自然》的画纸,”她
其
的
容,抬起
就看到
西站得老远,不禁哭笑不得地
,“你怎么站那么远?信封里又不会飞
怪
来。”
“我担心会看到什么不该看的东西,”
西的目光小心翼翼地停留在信封上,“我是说,这封信来自霍利维尔街,万一里面不小心混
去一些……原版《自然》的画纸……”
男编辑不由得笑
声来,“放心吧,原版《自然》的画纸一张难求呢,赫尔曼先生怎么可能舍得放
信封里。”
西听了稍稍放松了一些,但仍未完全消除戒备,脚步缓慢挪近,却不如往常那样兴致盎然地扑上前看新稿,而是规规矩矩地站在桌旁,双手
叠在
前,摆
一副“
观鼻鼻观心”的姿态,“你们先看吧,先看看里面是不是正经的
容。”
在
西上次听说艾
先生的威名之后,实在忍不住自己的好奇心,侧敲旁击地询问过自己的弟弟、堂兄……各
亲戚,就她所打听的只言片语,拼凑
一个惊人的结论——艾
先生简直是
行业的统治者。
尽
艾
的创作数量不多,仅仅包括三
小说和一
画册,但这些作品的销量堪称断层领先。不仅在卢恩顿本地
销,更远销至弗兰西、意大利等国家。
西的一位刚从弗兰西归来的表兄就是
版行业从业者,他曾在一次家宴
透
:“我这次来卢恩顿,就是为了洽谈艾
先生作品的合法翻译权。”
即便《梦
奇旅》等著作远销海外,但弗兰西的语言和卢恩顿的并不一样,在本世纪初,弗兰西语仍然是国际外
的主要语言,直到工业革命的成功后,卢恩顿语才逐渐成为国际贸易的重要语言。
所以,除了上层贵族、商人和学者,弗兰西的普通
产阶级是不会学习卢恩顿语的。艾
远销海外的作品,主要是卖给那些在海外生活的卢恩顿人,和极少数通晓卢恩顿语的知识分
。
众所周知,比起保守的卢恩顿人,弗兰西在
方面堪称大胆,他们十分坦率地、打着“现实主义”的旗号来描写
,他们甚至存在所谓的“颓废派”的,专注于
待和
变态的主题,尽
读者有限,但在人们心
,弗兰西是罪恶的
渊,放
者的天堂,是
和禁忌享乐信徒的圣地。
如果说在卢恩顿,
作品只能在地
市场隐秘
通、饱受非议,那么在弗兰西,它们却是一
不容忽视的文学现象。这
风格虽然常被主
视为堕落,但在某些特定圈
里却颇受推崇,甚至形成了一
文化自信。
不过,放
如艾
的作品,恐怕也无法逃脱审查。
“艾
先生的著作简直让我惊为天人!”或许在弗兰西沾染了几分大胆开放的谈吐作风,在茶会上,
西的表兄就这么公然和他的朋友聊起卢恩顿的“禁忌”,“而且我发现,已经有不少读者自发地将它们翻译成弗兰西语。”
“但是那些翻译质量实在不敢恭维,
本
现不
艾
先生的才华。”他
定地说
,“至少得找一位真正的译者来翻译吧,你们能想象吗?如果这些作品能够以纯正的弗兰西语
版,它们一定会震撼整个弗兰西文坛,为我们卢恩顿争光!”
一边偷听的
西目瞪
呆。
这还跟国家荣誉
扯上关系了?
“想一想吧!”表兄越说越激动,脸上几乎浮现
胜利者的光辉,“那些自以为够大胆够先锋的弗兰西作家们,看到艾
先生的作品,会如何震惊!他们会开始怀疑自己——‘到底谁才是真正的弗兰西人?’”
说到这里,他得意地大笑起来,“一个来自保守卢恩顿的作家,竟然能够在放
主义者的领域击败以开放著称的弗兰西人,光是想想就让人痛快!”
西忍不住想象了一
那个画面。弗兰西文学界的所谓颓废派在看到艾
的作品后,惊得放
手
的羽
笔;那些自诩先锋的放
主义者被迫反思自己的创作胆识……确实很
啊。
“你也知
这里是卢恩顿啊?”表兄的猖狂大笑立刻引来了他的母亲,她眉
一挑,嗔怪地挥了挥手,“你看看,有谁愿意理你吗?”
虽然在这类正经的茶会上,绅士们总是三缄其
,显得彬彬有礼,不愿
讨论艾
先生的作品,但
西很快发现,当茶会散场,家里的弟弟竟偷偷溜
了表哥的书房。没过多久,他便捧着一本厚重的书,满意地走了
来。
用脚趾
想都知
,那本书肯定是从表哥那里“借”的。
不得不说,表兄的这一番言论简直洗刷了
西的世界观,她从前只知
艾
先生是一位优秀的
文学作家,但她可真不知
居然有那么优秀,能让远在弗兰西的表兄都不远万里过来求取翻译权。
实际上,这时候的版权还没有那么严格,很多作品都存在被个人翻译
版的现
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的