he field: and when they were in the field, Cain made an attack on his brother Abel and put him to death.
多年前他曾经见过他的脸。
从此无法忘怀。
在孤野游的鬼微笑着说:
那祭品,那神便愉。
那祭品鲜,那神便赐福。
羔羊的归宿就是屠宰场,无论他们有多么的温顺。
羊群不断有羔羊生然后有成熟的羔羊被牧羊人牵引来。
他遮住了脸给那孩喝了那可以令人忘记一切的药。
I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the bme for ever:
没有谁能改变命运,他对那孩说。
我会替你把所有的奖金送会给那个男人,不过你不要再见他了。
神的羔羊是纯洁而且无辜的,不应该有尘世的印记。
And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man.
他说你当为世人着想。
他说当你饮时用时你要想世人饥渴,当你困倦时你要想世人不能安眠,当你冻馁时你要想世人寒冷尚无冬衣。
那孩沉默不语,泪落睛红。
那是罪。不可有之人上不可者,那是罪。
那是恶之果。
But of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, If you take of it or put your hands on it, death will come to you.
自己的命运还有别人的。
那丝线的纺锤掌握在神的手。
你们知了善恶,你们懂了,你们明了因果,你们不再混沌不再愚昧不再恐惧不再沉默。那便不再会为神奉上祭品。
So the Lord God sent him out of the garden of Eden to be a worker on the earth from which he was taken.
他喝了他带去的药。亮银的药清澈见底,仿佛一湾清泉。
他请求他赐福,赐福给那个刀匠。
他允诺,愿那故事到此结束。
I am the first and the st: I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
他带着他一同回去,那是充满了甜的丰硕的大陆。
等待一年后的祭祀。
等待献上祭品的日。
他住在他的殿里,他喝了那药所以一无所知。
他沉默,他好象一只冬的雀鸟,不肯一丝一毫无谓的事,不愿说一字一句无关的言语。
之前的那个孩仿佛一个梦境甜的幻像,遥远而且朦胧,好象冰冷的潭微微晃动着的月亮,好象空旷的山谷轻轻飘动着的回音。
他知,那一切是被他亲手打碎的。
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
但是他不甘。
For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
所以他去找那刀匠。
他告诉他真相。
他问你是否愿意那祭品存活。
即便是抗神。
That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
第二节Dead Moon Rising
他从那武士手接过那把赤红的钢刀。
那是一把可以迷惑祭祀甚至可以迷惑神的,用来割开祭品的刀。
祭品的血顺着它滴落在神盘之上,甚至连神也无法分辨那是否是真正的被打了印记的祭品。
不能欺骗神。
Do not take anyone\\\\\\\'s property or be false in act or word to another.
And do not take an oath in my name falsely, putting shame on the name of your God:
他开始发抖。
“那刀匠呢?”
“他是不被神赐福的,你说得对。”那是一个充满了讽刺和愤怒的笑容,他觉得冷,浸如骨髓的冷。
永远都不会化的冰霜,就像那孩被封起来的心。
祭祀他用那刀割破了手臂,鲜艳的血那么疯狂的涌动着,那是他自己的血,陌生的颜陌生的味陌生的气息。
他微笑。
Fears have come on me; my hope is gone li
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的