然后用细的双手端起石盆轻轻转动。
“关于伏地的早期经历,我想你一定还记得,我们上次说到那位英俊的麻瓜——汤姆·里德尔抛弃了他的女巫妻梅洛普,回到了他在小汉格顿村的老家。梅洛普独自待在敦,肚里怀着那个日后将成为伏地的孩。”
“你怎么知她在敦呢,先生?”
“因为有卡拉克塔库斯·博克提供的证据。”邓布利多说,“说来真是无巧不成书,他当年协助创办的一家商店,正是售我们所说的那条项链的店铺。”
他晃动着冥想盆里的东西,就像淘金者筛金一样,哈利以前看见他这么过。那些不断旋转的银白浮现一个小老儿的影,他在冥想盆里慢慢地旋转,苍白得像幽灵一样,但比幽灵更有质,他的发非常密,把睛完全遮住了。
“是的,我们是在很特殊的况得到它的。是一位年轻的女巫在圣诞节前拿来的,说起来已经是很多年前的事了。她说她急需要钱,是啊,那是再明显不过的。她衣衫褴褛,面容憔悴……还怀着。她说那个挂坠盒以前是斯莱特林的。咳,我们成天听到这样的鬼话:‘喔,这是梅林的东西,真的,是他最喜的茶壶。’可是我仔细一看,挂坠盒上果然有斯莱特林的标记,我又念了几个简单的咒语就清了真相。当然啦,那东西简直就是价值连城。那女人似乎本不知它有多么值钱,只卖了十个加隆就心满意足了。那是我们的最划算的一笔买卖!”
邓布利多格外用力地晃了晃冥想盆,卡拉克塔库斯又重新回到他刚才现的地方,沉了旋转的记忆之。
“他只给了她十个加隆?”哈利愤愤不平地说。
“卡拉克塔库斯·博克不是一个慷慨大方的人。”邓布利多说,“这样我们便知,梅洛普在怀后期,独自一个人待在敦,迫切地需要钱,不得不卖掉她上惟一值钱的东西——那个挂坠盒,也是沃罗非常珍惜的一件传家宝。”
“但是她会施法呀!”哈利急地说,“她可以通过法给自己到和所有的东西,不是吗?”
“嗬,”邓布利多说,“也许她可以。不过我认为——我这又是在猜测,但我相信我是对的——我认为梅洛普在被丈夫抛弃之后,就不再使用法了。她大概不想再一个女巫了。当然啦,也有另一可能,她那得不到回报的以及由此带来的绝望大大削弱了她的力量。那样的事是会发生的。总之,你待会儿就会看到,梅洛普甚至不肯举起杖拯救自己的命。”
“她甚至不愿意为了她的儿活来吗?”
邓布利多扬起了眉。
“莫非你竟然对伏地产生了同?”
“不,”哈利急忙说,“但是梅洛普是可以选择的,不是吗,不像我妈妈——”
“你妈妈也是可以选择的。”邓布利多温和地说,“是的,梅洛普·里德尔选择了死亡,尽有一个需要她的儿,但是不要对她求全责备吧,哈利。期的痛苦折磨使她变得十分脆弱,而且她一向没有你妈妈那样的勇气。好了,现在请你站起来……”
“我们去哪儿?”哈利问,这时邓布利多走过来和他一起站在桌前。
“这次,”邓布利多说,“我们要我的记忆。我想,你会发现它不仅细节生动,而且准确无误。你先来,哈利……”
哈利朝冥想盆俯,他的脸扎了盆冰冷的记忆,然后他又一次在黑暗坠落……几秒钟后,他的双脚踩到了实的地面,他睁开睛,发现他和邓布利多站在敦一条繁忙的老式街上。
“那就是我。”邓布利多指着前面一个个的影快地说,那人正在一辆拉的车前面横穿路。
这位年轻的阿不思·邓布利多的发和胡都是赤褐的。他来到路这一边,顺着人行大步星地往前走去,他上那件考究的紫红天鹅绒西服引了许多好奇的目光。
“好漂亮的衣服,先生。”哈利不假思索地脱说,邓布利多只是轻声笑了笑。他们不远不近地跟着年轻的邓布利多,最后穿过一大铁门,走了一片光秃秃的院。
院后面是一座四四方方、陰森古板的楼房,四周围着的栏杆。他走上通向前门的几级台阶,敲了一门。过了片刻,一个系着围裙的邋里邋遢的姑娘把门打开了。
“午好,我跟一位科尔夫人约好了,我想,她是这里的总吧?”
“哦,”那个姑娘满脸困惑地说,一边用锐利的目光打量着邓布利多那一古怪的行,“嗯……等一等……科尔夫人!”她扭大声叫。
哈利听见远有个声音大喊着回答了她。那姑娘又转向了邓布利多。
“来吧,她上就来。”
邓布利多走一间铺着黑白瓷砖的门厅。整个房间显得很破旧,但是非常整洁,一尘不染。哈利和老邓布利多跟了去。大门还没在他们后关上,就有一个瘦骨嶙峋、神疲惫的女人快步朝他们走来。她的面廓分明,看上去与其说是凶恶,倒不如说是焦虑。她一边朝邓布利多走来,一边扭吩咐另一个系着围裙的帮手。
“……把碘酒拿上楼给玛莎,比利·斯塔布斯把他的痂都抓破了,埃里克·华莱的血把床单都脏了——真倒霉,竟染上了痘!”她像是对着空气说话,这时她的目光落在了邓布利多上。她猛地刹住脚步,一脸惊愕,仿佛看见一颈鹿迈过了她的门槛。
“午好。”邓布利多说着伸了手。
科尔夫人目瞪呆地看着他。
“我叫阿不思·邓布利多。我给您写过一封信,请求您约见我,您非常仁慈地邀请我今天过来。”
科尔夫人眨了眨睛。她似乎这才认定邓布利多不是她的幻觉,便打起神说:“噢,对了。好——好吧——你最好到我的房间里来。是的。”
她领着邓布利多走了一间好像半是客厅半是办公室的小屋。这里和门厅一样简陋寒酸,家都很陈旧,而且不。她请邓布利多坐在一把摇摇晃晃的椅上,她自己则坐到了一张杂不堪的桌后面,张地打量着他。
“我信上已经对您说了,我来这里,是想跟您商量商量汤姆·里德尔的事,给他安排一个前程。”邓布利多说。
“你是他的亲人?”科尔夫人问。
“不,我是一位教师,”邓布利多说,“我来请
本站开启了加密功能,部分浏览器不显示第二页 请更换手机默认浏览器或者谷歌浏览器!
目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的